こどもからこどもへのメッセージ 3

Just by thinking about the earthquake and tsunami that you suffered through I feel sad. I am sorry for any of your friends and family that did not make it through. I feel so sorry for you. Don’t forget that you are strong. I can never imagine the pain you are going through. All of my thoughts and prayers are to you. I hope you will be all better soon. I really believe that you are strong and you have hope. Just have hope in yourself. Never let yourself down. You can do it. If you always believe. Hope you are safe now. All my prayers to you. Good Luck! Katelyn   (日本語訳) 日本のみんなが体験した地震と津波などの震災のことを考えると胸が痛みます。愛する人をなくされた人々にお悔やみをもうしあげます。亡くなった人を思うとつらいし、みんなのことを想うと悲しいです。強く生きてください。被災者のみんなの痛みは、想像をぜっするものがあります。私の想いと祈りはみんなと共にあります。元の生活が取り戻せるように願ってます。みんなには芯の強さが、希望が心の奥にあると信じています。自分のことを信じて。自分を裏切らないで。あなたならできます。いつも自分を信じて。安全でいてください。わたしはいつもみんなのことを祈っています。グッドラック! ケイトリン(小学四年生)
I’m so sorry you’re going through this terrible time. I wish I could be there to comfort you all. Samuel(4th grade)   (日本語訳) 震災の事を考えると胸が痛みます。ボクも日本に行ってみんなをなぐさめてあげられればいいのに。 サミュエル(小学四年生)
Dear Citizen of Japan, I know everything is hard in Japan. I will keep you in my prayers and try all I can to help. I’m sorry if your family and friends have passed away but just keep hope. I will keep you in my prayers and have a great day. Kylie   (日本語訳) 日本のみんなへ、 全てがとてもたいへんな時だと思います。ボクはみんなのことをいつも祈っています、そしてぼくもできる限りのことをしています。家族や友だち、愛する人を亡くした人にお悔やみをもうしあげます。希望を捨てずに。ボクの祈りが届きますように、そして今日はみんなにとっていい日になりますように。 カイリー(小学四年生)
Dear Japanese citizens, We are very sorry about the earthquake and tsunami that happened. We are keeping you in our prayers.You are still strong if you have hope. We believe in you. Kristen   (日本語訳) 日本のみんなへ、 地震や津波のことは本当に残念です。いつもみんなのことを想って祈っています。希望があれば、強くいることができます。みんなのことを信じています。 クリステン(小学四年生)
In Japan,on March 11, friends and families went to heaven. Even though they’re now apart, the people of Japan have the biggest hearts. Even though these times are blue, we will eventually make it through! Joseph   (日本語訳) 3月11日にたくさんの愛する方々が天国にいかれました。今は、離れていても、日本のみんなは、大きな心を持っています。いまは大変なときだけど、元の生活が必ず戻る日が来ます。 ジョセフ(小学四年生)

I’m sorry about what happened in Japan. It must have been horrible, but that doesn’t mean that things will not get better because they will. Not a lot of people have experienced something like this, so not a lot of people know how it feels. I live in America but I care about Japan. Me and my friends donated money to your country to help rebuild the buildings that were lost. From Anthony, Grade: 4th   (日本語訳) 日本で起きたことはとてもお気の毒です。さぞ大変なことだったでしょうが、物事は必ずよくなると思います。同じような経験をした人が多いわけではないので、皆さんがどんな気持ちでいるかは分からないかもしれません。ぼくはアメリカに住んでいますが、日本のことを気にかけています。ぼくもぼくの友だちも、日本がこわれた建物などを再建する助けになるようにとお金を寄付しました。 アンソニー(小学四年生)
Hi, As soon as I heard about what happened in Japan, I donated some money to a school fundraiser. I’m so sorry about what happened. I can’t even imagine something like that. I hope things get better soon. Lily. Grade 5, GreenMount School   (日本語訳) こんにちは、 日本で何が起きたのかを聞いてすぐ学校の援助運動で募金しました。あんなことが起きて、本当にお気の毒です。私にはとても想像がつきません。早く状況が回復することを望んでいます。 リリー(小学五年生)グリーンマウントスクール
I have heard about the terrible Tsunami you have all suffered from. I can hardly imagine how scary it was, and I feel so strongly about this. I understand that you must feel sad and alone. I hope that things will get better there and that one day your life will go back to normal. Love, Emily. Grade 5th   (日本語訳) みなさんが被害をうけた大変な津波のことを聞きました。どんなに恐ろしかったかは想像もつきません。日本の皆さんが悲しくて寂しい気持ちになるのも当然だと思います。状況がよくなって、以前のような生活に戻れるようにと願っています。 愛をこめて エミリー(小学五年生)
Dear Japan, I’m sorry what happened to your homes and families. I hope you will be able to rebuild your homes and replant your farms soon. It made me very sad to see what happened and I hope it gets better. Maya. grade 5   (日本語訳) 日本の皆さんへ 皆さんの家や家族に起こったことをお気の毒に思います。少しでも早く、また家を建てたり、農業ができるよう望んでいます。私は、被害の様子を見て、とても悲しくなりましたが、これからはよくなっていくことを祈っています。 マイヤ(小学五年生)
I am sorry about what happened in Japan I hope everything will turn out well and the reactors will be fixed. Nino. grade 4   (日本語訳) 日本でのできごとに胸を痛めています。すべてがよくなって、リアクターも修理されることを願っています。 ニーノ(小学四年生)

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。