こどもからこどもへのメッセージ 1

とおくのくにから

みまもっているよ

ことばはつうじない

かもしれない

でも、とどけ、

こころのことば

ぼくらはいつだって

おうえんしている


こどもからこどもへのメッセージ
Messages from American children to Japanese children

My name is Zen. I am seven.

I hope you will be OK. If you lost someone, keep them close in your heart and they will be with you always.

Please take care, we will be thinking of you.

p.s.

My school raised money for you. I hope you can buy new toys, supplies, or new house.

(日本語訳) 
ボクの名前はゼンです。7歳です。 
大丈夫でいてくれるといいなと思ってます。 
もし、誰かを失ったのなら、その人達を心の奥にしまってあげてください。そうしたら、あなたといつも一緒です。 
どうか身体に気をつけてください。あなたの事を想ってます。 
追伸: 
ボクの学校で募金を集めました。新しいおもちゃ、何か他の物、新しいお家が買えるといいなあと思ってます。

I am so sorry what happened and I hope you feel better.

I feel really sorry for what happened to you and your family in Japan.

I hope you get better from the tsunami and earthquake.

I encourage you to stay hopeful that things will get better for you.

I hope that the radiation ends in your city and it never happens to you again.

Jackson Road Elementry School Student

(日本語訳) 
あなたとあなたの家族に起こったことを悲しく思っています。
震災と津波の影響から、立ち直れることを願っています。
希望を捨てなければ事態は良くなると思います。 
原子力発電所の問題の解決が早く来ること、そして二度と起こらないことを願っています。 
ジャクソンロード小学校生徒より

We’re sorry that you had this earthquake; earthquakes are terrible and we hope that they have stopped.

We hope this never happens again and that you can rebuild things that were destroyed.

We love you and we hope you stay safe.

Love,

New Song Academy Third Graders, United States

(日本語訳) 
この様な災害があったこと、心よりお見舞い申し上げます。地震は、怖いでしょう。余震がとまったことを祈ります。 
この様な震災がもう二度と無いことを願っています。復興がんばってください。 
私たちの心からの愛と安全でいてほしいという願いを受け止めてください。 
ニューソング アカデミー 3年生より

I know that you are going though a really hard time right now.

You may think you have lost every thing you have but that’s wrong.

You still have hope and the love from God and from every one.

Keep praying for hope and safety and I promise it will come true

because that’s what God does, Helps people when they most need it.

Hope you and your friends and family get better.

From someone who cares. Emily

(日本語訳) 
今、とても大変な思いをなされていることでしょう。
何もかも無くなってしまったと思われているでしょう、でもそれは違います。
希望と、神様からや、他のみんなからの愛があります。
みんなとみんなの友だちや家族のひとが、またもとの生活に早く戻れるように祈っています。 
みんなのことを思っているエミリーより

Dear Citizens of Japan

I hope you recover from the earthquakes and tsunami.

I am praying for you. Don’t stop hoping and try to pull through these tragic times in Japan.

Spencer

(日本語訳) 
日本のみんなへ 地震と津波の被害を受けたみんなが元の生活にいちにちでも早く戻れることを願っています。
いつもお祈りをしています。
希望を捨てずに、つらいけど、がんばってください。 
スペンサー(小学四年生)

Dear Japanese people,

I hope that all the damage is very minor and all people are safe.

God bless you all and keep hope right next to your heart.

I pray for you all the time every day. Don’t stop believing.

Tim

(日本語訳) 
日本のみんなへ、 
被災者のみんなの被害が最小であったことを願っています。
神様のご加護がみんなにありますように。希望を胸に抱きしめて。
毎日いつもみんなのために祈っています。信じることをやめないで。 
ティム(小学四年生)

Just remember God will always be with you and never give up.

I know you can get through this just keep believing.

Adam

(日本語訳) 
神様がみんなといっしょにいることを忘れず、あきらめないでね。
信じていればきっと立ち直れるよ。 
アダム(小学四年生)

I will keep my thoughts and prayers with you and I am very sorry.

Thomas

(日本語訳) 
ボクの祈りと想いを送ります。心からのお見舞いを申し上げます。 
トーマス(小学四年生)

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です