伝える言葉:救助活動ありがとうございます Messages for Rescue Workers

たいへんなお役目、

本当にありがとうございます。

あなた方も辛いであろうに。

心から、感謝しています。

私たちが助けに行けない分、

よろしくお願い致します。

尊い命、

ひとつでも多く、

救ってあげてください。

贈る言葉:あなたを想っています】は こちらから>>>
こどもからこどもへのメッセージ】は こちらから>>>
伝える言葉:救助活動ありがとうございます】は こちらから>>>

「伝える言葉:救助活動ありがとうございます Messages for Rescue Workers」への41件のフィードバック

  1. Thank you for your courage and strength.

    (日本語訳)
    あなたの勇気と強さに感謝します。

  2. My name is Zen. I am seven.
    Thank you for helping people at the Tsunami.
    Thank you for helping people at the fire and explosion.
    Please be careful.

    (日本語訳)
    ボクの名前はゼン。7歳です。
    津波から皆を助けてくれてありがとう。
    炎や爆発から皆を助けてくれてありがとう。
    どうか気をつけてください。

  3. Thank you for your bravery and compassion. Please stay safe!

    (日本語訳)
    あなたの勇気と思いやりに感謝します。どうかご無事で!

  4. Your hard, tiring and dangerous work to help others afflicted by the disaster is so practical, honorable and impressive. Your service is crucial in Japan and an inspiration to others beyond your country.

    (日本語訳)
    貴方達が関わっているのは危険で終わりの見えない仕事だが、
    それはとても重要で、高潔で、素晴らしい。
    貴方達の奉仕は日本の生命維持であり、国境を越えて人々を激励する。

  5. You are heroes not only in your country,
    but all over the world for your brave actions
    at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, and
    everywhere that tragedy has struck from the earthquake
    and tsunami.

    (日本語訳)
    福島第一原発での勇敢な行動。貴方達は、地震の被災者や私の国にとってだけでなく、世界中の人々の英雄です。

  6. Your heroic and noble sacrifice and unflinching bravery inspires us all. Please know our prayers are with you.

    (日本語訳)
    貴方達の勇敢な私心無き犠牲、そして怯む事の無い勇気は私達を感動させます。
    私達は祈り、貴方達と共にあることを知ってください。

  7. Your bravery and noble sacrifice inspire us all. We are with you in spirit and prayer. Thank you.

    (日本語訳)
    貴方達の勇敢さと私心無き犠牲は私達を感動させる。
    私達は貴方達の魂、そして祈りと共にある。
    ありがとう。

  8. Thank you to those risking their lives and using their time and energy to help people suffering from the recent earthquake and tsunami. I am praying for your safety and comfort. You are a blessing to the world.

    (日本語訳)
    今回の地震と津波災害により苦しむ人々の為、命を懸けて時間と労力を捧げる貴方達に感謝をしたい。
    私は貴方達の安全と安楽を願います。貴方達は世界中の人にとってかけがえのない存在です。

  9. Your outreached arms saving another
    touches all of us in this world.
    And it saves us all.

    Your heart beats for everyone.
    Thank you, Thank you. Thank you.
    You will never be forgotten.

    (日本語訳)
    貴方達が被災者に差し伸べる手は、全世界にも届いている。
    私達、全員を救っている。

    貴方達の心臓は誰かの為に鼓動する。
    ありがとう、ありがとう、ありがとう。
    貴方達が忘れられることは永遠に無い。

  10. Thank you for your truly heroic efforts. I can only imagine how difficult it is to endure in the face of the dark and cold, the destruction and near despair. Please know that our thoughts and prayers are with you. Know also that to save one life is to save all mankind. In doing that you are saving also the dignity of mankind…and saving me.

    (日本語訳)
    貴方達の勇敢な行いに感謝します。一体、絶望と破滅の間近で暗闇と寒さに耐えるのは、どれだけ大変な事か私には想像もつきません。
    私達が貴方達の為に祈りを捧げていることを知ってください。そして、貴方達が救う一つの命は人類の命でもあることを。
    貴方達のお陰で私自身、そして人類の威厳も救われています。

  11. May a thousand paper cranes remind you of God’s constant presence and healing love. May they also symbolize that we are all one flock suffering together and hungering for God’s peace.

    (日本語訳)
    千羽鶴は私達に示唆する―絶えぬ神の存在と癒しの愛を。
    そして私達は一つの群れとなり、同じ時に苦しみ、神の愛に手を伸ばす事を。

  12. The whole world admires you for your tireless dedication, courage and sacrifice. You are saving lives and giving hope to your fellow Japanese, as well as inspiring people everywhere with your grace and selflessness.

    (日本語訳)
    貴方達の決して留まることの無い努力、勇敢さ、そして犠牲は、世界が賞賛します。
    貴方達は日本人の命を救い、また同国の人々に希望を与えています。
    そして人々は貴方が齎す私心無き思いやりに感動しています。

  13. Jed Kirschbaum

    Everyone here in Baltimore, Maryland feels terrible about the multiple tragedies you and your countrymen have had to deal with. Know that you are in our thoughts and prayers. We pray for your safety and success in dealing with so many terrible problems with such great courage. You are true heroes to the world. Bless you all.

    (日本語訳)
    メリーランドのバルティモアでは皆、日本国民の度重なる悲しみと苦難に胸を痛めています。
    誰かが貴方達の為に祈りを捧げていることをどうかお忘れなく。私達は貴方達の安全と、勇気ある復興に向けて祈ります。
    貴方達は世界にとって本物のヒーローです。貴方達一人ひとりの下に神のご加護がありますように。

  14. Larry Gordon Kangas

    Thank you for your dedicated service and courage to your community and country. Others may live because you chose to dedicate yourself to this cause. May you be stay strong during the really tough times that usually come with your kind of important work.

    (日本語訳)
    貴方の、国と市民に捧げる奉仕と、勇気に感謝します。
    貴方の、その一つ一つの行動があるから被災者は生きることができるのです。
    大変な仕事ですが、辛いときに強くありつづけてください。

  15. George Kirschbaum

    We watch in awe. Your courage makes you heroes not just to your people but heroes to the world. Your are blessed for your unselfish service to the suffering. We keep you in our hearts, our thoughts, and our prayers.

    (日本語訳)
    救助の方々の姿を見、出る言葉がありません。あなた方の勇敢な姿は、日本の方々の英雄であるだけでなく、世界中の人々の目に英雄として映っています。救助の方々の利他的な行動が苦しんでいる人々を救っている姿に感銘しています。
    私たちの想いと祈りが伝わりますように。

  16. Rebecca McEntee

    Thank you to the all the heros who are going into dangerous places to find survivors who may still be suffering and waiting, and I send all my prayers and hopes for success and no danger to you as you do the work of saving people still waiting for your help. I wish I could be there to help, Rebecca McEntee

    (日本語訳)
    救助されることを待ち望んでいる人たちを探しに危険な仕事をして下さって感謝の気持ちでいっぱいです。救助の方々が健康で、安全に救助活動をできることを祈っています。個人的に手助けができず悔しく思っています。

  17. Cindy M. Hutchings

    The faceless fifty
    Fearless Kamikaze warriors
    Fighting for their people
    For their country
    While the world watches

    Struck again and again
    By mighty foes
    Up against the wall
    On all fronts
    They battle on

    Giving their lives

    People of the world
    carry them In thoughts and prayers
    hold up their strong hearts.

    Cindy Hutchings
    © 3/16/11

    U.S.A.

    (日本語訳)
    名も無い五十名
    死を覚悟した神風戦士
    日本の人のために戦い
    国のために勤めている
    世界中に見守られながら

    数々の試練が重なる中
    壁に追いやられながらも
    自らの命を燃やしながら戦っている方たち

    世界中の人たちが
    あなたたちの安全を祈り、
    心の支えになるように願っている

  18. To Japan`s heroic rescue workers,
    We salute your bravery & dedication….
    We admire your infinite stamina…..
    We are in awe of your unwavering devotion.

    SYim, USA

    (日本語訳)
    日本の勇敢な救助者の皆様
    あなたがたの勇敢で献身的な姿に敬礼をします
    皆様の持久力は底が無いように見えます。
    献身的な姿に出る言葉がありません。

  19. 今回の津波は想像が出来ない位に大きなもので、逃げるひまがない人が大勢おリ、被害が拡大したと思います。
    平安時代(1000年以上前)の津波の事は殆どの人が判らなかったでしょう!

    これからの生活も不自由されると思いますが、負けずに頑張って下さい。
    私達も応援しております。

  20. Stay strong brothers! The world is watching as you protect your community. Please know our thoughts are with you.

    (日本語訳)
    強くいてくれ同志よ。世界中があなたたちの人々を守っている姿をみている。私たちが想っていることを知ってくれ。

  21. The dedication to duty and true professionalism to help people in need, while putting your lives on the line is what we do in the fire and rescue service every day. In times like this it only show true the dangers you face to help people in need. I commend all the fire fighters, rescue workers, medical professionals that have been putting themselves in harms way after the earthquake. Your acts of courage is often not recognized. I commend you and thank you. I was stationed in Japan while in the US Air force in 1996-1998, and this was one of my favorite duty stations overseas, the people of Japan are great people and you are in my thoughts.
    From Aaron and Mayville Fire/Resuce Department, Mayville North Dakota.

    (日本語訳)
    消防士として、苦難に面している人を助け、自分の命を危険にさらしてまで貢献するのは、仕事の一つです。しかし、このような時には困っている人々を助けるために直面する危険性が本当に高まります。この被災でご活躍の消防士、救援活動そして医療関係の方々を称賛します。個々の場での勇敢な働きは多くの場合賞賛を受けずに通りすぎます。私からその方たちにありがとうと言いたい。私は、1996年から1998年まで日本で米の空軍の基地で駐留していました。日本での駐留は今まで外国で駐留したどの国よりも素晴らしいものでした。日本の皆様のことを想い、祈っています。
    アーロン、メイビル消防局 
    メイビル ノースダコタ州 米国

  22. You guys are amazing. Your dedication to help your people out is amazing. I wish the best for all of you, keep up the work and things will be back to normal.

    San Marcos Pass Volunteer Fire Department
    Santa Barbara, CA, United States of America

    (日本語訳)
    あなたたちは素晴らしい。人々を救う献身的な姿勢に胸を打たれます。心から応援を送ります。がんばっていけばまた元の生活がきっと取り戻せます。
    サン マルコ パス ボランティア消防団
    サンタバーバラ カリフォルニア州 米国

  23. Stay strong brothers. Your bravery and dedication to your job and country has been noticed and admired by us all. Stay strong and stay safe.
    Lieutenant C. Young
    Painesville Ohio, USA

    (日本語訳)
    強くいてくれ同志よ。あなたたちの勇気と献身は世界中の人々に目撃され、尊敬の念を持って見守られています。強くそして安全にお仕事をしてください。
    C. ヤング中尉
    ペインズビル オハイオ州 米国

  24. jose Izquierdo

    to My Brothers in Japan , im a Firefighter in the United States and even tho we have many miles between us and we are from different countries and ethnicities we are of the same blood as protectors of our own communities . I admire your strength and courage and will to scrafice for the greater cause . know that we are with you in heart and our thoughts and prayers are with you as you and your people face these times of trouble .
    Jose Izquierdo
    NEW JERSEY ,
    USA

    (日本語訳)
    日本にいる同志よ。私もアメリカで消防士として働いています。遠くかけ離れ、国も民族も違えど、人々を守る精神はまったく同じ。あなたたちの勇気、強さ、そして自分の命を投げ打ち、作業をしている姿に敬意を表します。私たちの心はあなたたちと共にあり、国民の皆さんが困難に立ち向かう中、思いと祈りを捧げています。
    ホゼ
    ニュージャージー州、米国

  25. Stay strong broters. You are in our thoughts and prayers.
    Santa Barbara City Fire, Ca., USA

    (日本語訳)
    強くいてくれ同志よ。君たちのことを想い祈っている。
    サンタバーバラ市 消防署 カリフォルニア州 米国

  26. Joshua Murray

    Stay strong brothers. Your bravery is admirable. You are in my prayers.
    Thank you!

    Josh Murray
    Firefighter
    San Antonio Fire Department

    (日本語訳)
    強くいてくれ同志よ。君たちの勇気に大いなる尊敬の念を覚える。毎日無事を祈っている。
    ありがとう。
    ジョシュ マレー
    消防士
    サンアントニオ消防署

  27. Cheryl Holbrook

    Your courage is amazing. Please know that you are in my prayers and that you are thought of every day.
    Cheryl
    Westerville, Ohio, USA

    (日本語訳)
    あなた方は素晴らしい。毎日祈り、救助の皆様のことを想っています。
    ウエストビル オハイオ州 米国

  28. Ekaterina Pesheva

    Skupi priateli, vie ste neveroiatno silni i vashite postupki pokazvate na zelia sviat kakvo e geroizm.
    Vie ste v nashite misli i nie sme do vas, dori otdalech!
    Budete vse taka silni!

    Friends, you are incredibly strong and your selfless efforts show the entire world what heroism is.
    you’re in our thoughts and we are right there with you, even from afar.
    Stay strong!

    (日本語訳)
    友達よ。世界に本当の英雄が何かということを見せてくれた。遠くにいますが、心はあなた方と共にあります。
    強くいてください。

  29. Bravery is doing the right thing in the face of uncertainty. You inspire the world with your actions. There’s no words that express the gratitude of our global village. Thank you.

    (日本語訳)
    勇気とは、事がどう転換するか分からないときに、正しい事をすることだとおもいます。世界中の人があなたたちの勇敢な姿に感銘を受け、感謝の念が絶えません。

  30. From the United States
    A thank you goes out to all of you who are helping those in need after all of the tragic events that Japan has suffered recently. Am hoping that the small amount I contributed to the Red Cross for relief in Japan is helping to assist you.

    (日本語訳)
    アメリカから
    この震災で被災された方々を救う救助の皆様に心からお礼を申し上げます。少しですが、赤十字に寄付させていただきました。皆様の救助活動に役立っていただければ、幸いです。

  31. 私はほとんどのコメントを読んで、私は、我々は、適合するすべての不幸それらと一致していることが、人が死ぬことを言えば、同じくらい重要なことですが、彼が住んでいるか、福島労働者が尊厳と名誉をもって住んで、兄弟愛を込めて、私はすべてあなたが無駄にされません行っている、あなたから多くを学んでいる、神は、彼らが何をしたか忘れていないとなります私たちはハードだと思う、心を奪って、すべてにもかかわらず、smiledあなたがいつかを知っているので、無駄ではなかった、彼は提供し、常に忘れずに私の祈りになります、将来的にはるかに役立つ。

  32. Dear Citizens of Japan,
    I am praying for you and thinking of you. I know it’s a tragic disaster. You are strong people and will pull through this.Keep going and hold onto hope! Sending prayers.

    (日本語訳)
    日本の皆様へ、
    みなさんのことを想いお祈りしています。悲劇的な大災害でしたが、みなさんの強さを持ってきっと切り抜けられます。希望を持って前にお進みください。お祈りしてます。
    ケイティ

  33. Jackson Road Elementry School

    MD, USA
    Dear workers,
    Thank you for helping the people in Japan. You are doing great work. We are thinking of you. Good work. Great job. Thank you so much. Keep up the great work.

  34. Jackson Road Elementary School

    MD, USA

    Dear all rescuers,
    Thanks for helping the people of Japan in time of need.
    Good work, you guys are the best! You guys risk your whole lives just to help. If I’m in danger I can always count on you.
    Thanks for your courage, braveness and strengh! I will never forget you guys.

  35. Jackson Road Elemenary School

    MD,USA
    Dear rescue workers,
    We are sorry that Japan got destroyed by the earthquake and tsunami. Thank you for your hard work. You are kind to clean up and you are brave to work in dangerous conditions.

  36. Jackson Road Elementary School

    MD, USA

    I’m sorry that you had a earthquake in Japan. I feel bad that you may have lost your home. I hope you you feel better. I hope you feel better. Sorry for the destruction please dont be sad. I am thinking of you.

  37. Jackson Road Elementary School

    Keep up the good work! We hope you are safe and will be home soon. Don’t give up hope. We are with you.

  38. 佐藤 美保

    原発で作業なさっている皆様、毎日本当にありがとうございます。
    2号機のプールの冷却が軌道にのったようですね。
    次から次へとふりかかる困難の中、あきらめず一歩ずつ目の前の
    ことに取りくみ続け、結果を出す姿にとても勇気づけられます。
    皆様のご無事を心よりお祈りいたします。

  39. 福島原発現場での特攻隊の皆様、本当に有難うございます。他に言葉がみつかりません。なでしこジャパンのように日向での栄光ではないけれど、同じほどに感動してやみません。

Mary Waggener へ返信する 返信をキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。