Thank you so much for all your kind and thoughtful inquiries.
We created a special section for the message board – children to children.
This is where children can leave messages for children in Japan who are facing not only the tragedy of the earthquake, tsunami, and fire, but also the fear of nuclear radiation.
Many children lost their houses, their belongings, and their loved ones.
We have received letters from state government officials expressing their gratitude.
Most schools opened in temporary places (One elementary school finally re-opened two months after the quake).
Children in Miyagi, Iwate, and Fukushima were excited to read messages from all over the world.
We are told that children are glad to receive comforting, encouraging, and heart-warming messages.
Please put children’s age or grades as well as their name (no last name, please; nickname is OK)s in the message, so the children in Japan know that kids their age are cheering them on.
We have translators, who are happy to translate your message. So please do not hesitate to leave a message in any language.
|
Please see the following sample comment section on how to write a message to Japanese children.
After following the direction, you can leave the comments at the end of this page.
「名前」means “name”. |
「メールアドレス」means “email address”. |
「ウェブサイト」means “website”. you can ignore this. |
「コメント」means “comment”. This is where you write your comment. |
「コメントを送信」means “send your comment”. You need to click this rectangle button. |
「新しいコメントがついたらメールで通知」means “you want to be notified when new comment is filed”. 「新しい投稿をメールで受け取る」means “get a new comment by email”. |
My name is Zen. I am seven.
I hope you will be OK.
If you lost someone, keep them close in your heart and they will be with you always.
Please take care, we will be thinking of you.
p.s.
My school raised money for you. I hope you can buy new toys, supplies, or new house.
(日本語訳)
ボクの名前はゼンです。7歳です。
大丈夫でいてくれるといいなと思ってます。
もし、誰かを失ったのなら、その人達を心の奥にしまってあげてください。そうしたら、あなたといつも一緒です。
どうか身体に気をつけてください。あなたの事を想ってます。
追伸:
ボクの学校で募金を集めました。新しいおもちゃ、何か他の物、新しいお家が買えるといいなあと思ってます。
I am so sorry what happened and I hope you feel better. I feel really sorry for what happened to you and your family in Japan. I hope you get better from the tsunami and earthquake. I encourage you to stay hopeful that things will get better for you. I hope that the radiation ends in your city and it never happens to you again.
(日本語訳)
皆様がご経験されたことを悲しく思っています。震災と津波の影響から、立ち直ってくださることを願っています。元の生活に戻れる希望を捨てずにがんばってください。原子力発電所の問題の解決が早く来ること、そして二度と起こらないことを願っています。
ジャクソンロード小学校生徒より
Just remember God will always be with you and never give up. I know you can get through this just keep believing.
(日本語訳)
神様がみんなといっしょにいることを忘れずに、あきらめないでね。信じていればきっと立ち直れるよ。
アダム(小学四年生)
I will keep my thoughts and prayers with you and I am very sorry.
(日本語訳)
ボクの祈りと想いを送ります。心からのお見舞いを申し上げます。
トーマス(小学四年生)
I know that you are going though a really hard time right now. You may think you have lost every thing you have but that’s wrong. You still have hope and the love from God and from every one. Keep praying for hope and safety and I promise it will come true because that’s what God does, Helps people when they most need it. Hope you and your friends and family get better. From someone who cares.
(日本語訳)
今、とても大変な思いをなされていることでしょう。何もかも無くなってしまったと思われているでしょう、でもそれは違います。希望と、神様からや、他のみんなからの愛があります。みんなとみんなの友だちや家族のひとが、またもとの生活に早く戻れるように祈っています。
みんなのことを思っているエミリーより
Dear Japanese people, I hope that all the damage is very minor and all people are safe. God bless you all and keep hope right next to your heart. I pray for you all the time every day. Don’t stop believing.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 被災者のみんなの被害が最小であったことを願っています。神様のご加護がみんなにありますように。希望を胸に抱きしめて。毎日いつもみんなのために祈っています。信じることをやめないで。
ティム(小学四年生)
Dear Citizens of Japan I hope you recover from the earthquakes and tsunami. I am praying for you. Don’t stop hoping and try to pull through these tragic times in Japan.
(日本語訳)
日本の皆へ 地震と津波の被害を受けたみんなが元の生活にいちにちでも早く戻れることを願っています。いつもお祈りをしています。希望を捨てずに、つらいけど、がんばってください。
スペンサー(小学四年生)
Everything will get better. Don’t give up hope. God is always with you. I am praying for you.
(日本語訳)
すべてがいい方向に向いていきます。希望をすてないで.神様がいつもそばにいます。わたしもみんなのことを祈っているからね。
ジェニファー(小学四年生)
Dear Japanese people, I am sorry about what happened to you guys. Do not give up hope. We are praying for you to stay safe. God is protecting you.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 被災されたみんなにお見舞いをもうしあげます。希望を捨てずに。ぼくたちはみんなが安全に過ごせることを祈っています。神様のご加護がありますように。
マシュー(小学四年生)
I am very sorry about the tsunami and earthquake that recently happened in Japan. All of my thoughts and prayers will help you through this hard time. Never give up hope and don’t stop believing. You’ve already gone through a hard time and you can not give up at all. The loved ones that you have lost are always going to be with you. I hope that you all will be okay. Take care of every one especially your children or yourself. We are praying for you and helping you survive this horrible disaster that has happened to your beautiful and intelligent country.
Love, Katrina
(日本語訳)
日本で起こった地震と津波の被害のことを思うと胸が痛みます。私からの想いと祈りがみんなの助けとなりますように、と願っています。どうか希望を捨てず、立ち直ること ができる事を信じてください。みんな大変な思いをされたことでしょう。今ここであきらめてはだめです。愛する人を亡くした人も、多いでしょう。亡くなった人は、いつも側にいます。すべてのみんなが大丈夫になりますように。みんなと助け合って、ご自身とお子さんたちを守ってください。私たちみんなで、震災で打撃を受けたみんなと美しく賢い日本の国を想っていつも祈りをささげています。
愛をこめて、 カトリーナ(小学四年生)
Dear people in Japan, I know that you are going through a hard time right now. God is your sanctuary. Never stop believing. I will pray for you constantly. God will always be with you no matter what.
p.s: I hope you will be strong and pull through.
(日本語訳)
日本のみんなへ、今、困難な時でしょう。神様は、聖域です。信じることをやめないで。わたしもいつもみんなのことを祈っています。神はいつもあなたたちと共にあります。
追伸、強気で乗り越えてください。
アイドリス(小学四年生)
Dear Japanese People, I wish I could help you in any way! Everyone is praying! I will pray for you and ask God to watch over you!
Your new friend, Natalie
P.S. God is in my heart and in yours, God be with you.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 私が何かできたら良いのに!みんなで祈っています!わたしも神様がみんなを見守ってくださるようにお祈りをしています!
あなたの新しい友達のナタリーより
追伸、神様は私とあなたの心の中にいます。神様のご加護がありますように。
I can’t imagine what it is like to go through what you are going through. You must be very sad but remember to never give up hope. Also, remember that god is with you. We are keeping you in our prayers and you will stay in our prayers. Good luck!
(日本語訳)
被災者のみんながどのような体験をしたかは、想像を絶するものがあります。とても悲しい思いをされているでしょうが、希望を捨てないでください。そして、神様がいつも一緒にいることを忘れないでください。私たちみんな,いつもあなた方のために祈りをささげています。がんばって!
ジョージィ(小学四年生)
Dear Japan, I am sorry for what has happened. What you have lost. But no worry you are in my prayers and in my toughts. Keep hope and it will be fine.
(日本語訳)
日本のみんなへ、地震の被害をみて胸を痛めています。失ったものが大きすぎます。でも心配しないで、いつもボクの祈りと想いの中にみんながいます。希望を捨てなければ大丈夫だよ。
ジョン(小学四年生)
Dear Japan, I am very sorry for all of you. You are strong because you are a surviver of a big tsunami and earthquake. I am praying for you.Have hope and strength because you will make it.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 みんなのことを考えると胸がいたみます。津波や地震等の震災を乗り越えたみんなは、本当に強い。わたしはみんなのことをいつも祈っています。希望と強さをもっていてば、必ず立ち直れます。
モニカ(小学四年生)
I am sorry for your loss. It is very sad that you lost some of the things that you love. Always believe in yourself. Do not lose your hope.
(日本語訳)
失くされたものが多すぎます。愛する人や、大事な物をなくされたことを考えると胸がいたみます。自分を信じて希望を捨てずに。
アリッサ(小学四年生)
Dear citizens I’m real sorry about what happened. But don’t forget hope.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 いろいろなことがおこってほんとうに残念です。でも希望を捨てないでね。
ライアン(小学四年生)
Dear Japanese citizens, We are very sorry about the earthquake and tsunami that happened. We are keeping you in our prayers.You are still strong if you have hope. We believe in you.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 地震や津波のことは本当に残念です。いつもみんなのことを想って祈っています。希望があれば、強くいることができます。みんなのことを信じています。
クリステン(小学四年生)
Dear Citizen of Japan, I know everything is hard in Japan. I will keep you in my prayers and try all I can to help. I’m sorry if your family and friends have passed away but just keep hope. I will keep you in my prayers and have a great day.
(日本語訳)
日本のみんなへ、 全てがとてもたいへんな時だと思います。ボクはみんなのことをいつも祈っています、そしてぼくもできる限りのことをしています。家族や友だち、愛する人を亡くした人にお悔やみをもうしあげます。希望を捨てずに。ボクの祈りが届きますように、そして今日はみんなにとっていい日になりますように。
カイリー(小学四年生)
Just by thinking about the earthquake and tsunami that you suffered through I feel sad. I am sorry for any of your friends and family that did not make it through. I feel so sorry for you. Don’t forget that you are strong. I can never imagine the pain you are going through. All of my thoughts and prayers are to you. I hope you will be all better soon. I really believe that you are strong and you have hope. Just have hope in yourself. Never let yourself down. You can do it. If you always believe. Hope you are safe now. All my prayers to you. Good Luck!
(日本語訳)
日本のみんなが体験した地震と津波などの震災のことを考えると胸が痛みます。愛する人をなくされた人々にお悔やみをもうしあげます。亡くなった人を思うとつらいし、みんなのことを想うと悲しいです。強く生きてください。被災者のみんなの痛みは、想像をぜっするものがあります。私の想いと祈りはみんなと共にあります。元の生活が取り戻せるように願ってます。みんなには芯の強さが、希望が心の奥にあると信じています。自分のことを信じて。自分を裏切らないで。あなたならできます。希望を捨てずに。安全でいてください。わたしはいつもみんなのことを祈っています。グッドラック!
ケイトレン(小学四年生)
In Japan,on March 11, friends and families went to heaven. Even though they’re now apart, the people of Japan have the biggest hearts. Even though these times are blue, we will eventually make it through!
(日本語訳)
3月11日にたくさんの愛する方々が天国にいかれました。今は、離れていても、日本のみんなは、大きな心を持っています。いまは大変なときだけど、元の生活が必ず戻る日が来ます。
ジョセフ(小学四年生)
I’m so sorry you’re going through this terrible time. I wish I could be there to comfort you all.
Samuel(4th grade)
(日本語訳)
震災の事を考えると胸が痛みます。日本に行ってみんなの側で助けを差し伸べることができればいいのに。
サミュエル(小学四年生)
Hi,
As soon as I heard about what happened in Japan, I donated some money to a school fundraiser. I’m so sorry about what happened. I can’t even imagine something like that. I hope things get better soon.
Lily, Grade 5, 10 years old, GreenMount School
(日本語訳)
こんにちは。
日本で何が起きたのかを聞いて、すぐに学校の募金運動にお金を出しました。あんなことが起きて、本当にお気の毒です。私にはとても想像がつきません。早く状態がよくなることを望んでいます。
リリー (小学5年生 10才)
Dear Japan,
I’m sorry what happened to your homes and families. I hope you will be able to rebuild your homes and replant your farms soon. It made me very sad to see what happened and I hope it gets better.
Maya. Age 10 grade 5
(日本語訳)
日本の皆さんへ
皆さんの家や家族に起こったことをお気の毒に思います。 少しでも早く、また家を建てたり、田畑を作ることができるよう望んでいます。私は、被害の様子を見て、とても悲しくなりましたが、これからはよくなっていくことを祈っています。
マヤ (小学5年生 10才)
I am sorry about what happened in Japan I hope everything will turn out well and the reactors will be fixed.
Nino age 9 grade 4
(日本語訳)
日本でのできごとに胸を痛めています。すべてがよくなって、リアクターも修理されることを願っています。
ニーノ (小学四年生)
I’m sorry about what happened in Japan. It must have been horrible, but that doesn’t mean that things will not get better because they will. Not a lot of people have experienced something like this, so not a lot of people know how it feels. I live in America but I care about Japan. Me and my friends donated money to your country to help rebuild the buildings that were lost.
From Anthony
Age: 10
Grade: 4th
(日本語訳)
日本で起きたことはとてもお気の毒です。さぞ大変なことだったでしょうが、必ずよくなると思います。多くの人々が同じような経験をしたわけではないので、皆さんがどんな気持ちでいるかは分からないかもしれません。ぼくはアメリカに住んでいますが、日本のことを気にかけています。友達もぼくも、日本が失った建物などを再建する助けになるようにとお金を寄付しました。
アンソニー (小学4年生 10才)
I have heard about the terrible Tsunami you have all suffered from. I can hardly imagine how scary it was, and I feel so strongly about this. I understand that you must feel sad and alone. I hope that things will get better there and that one day your life will go back to normal.
Love,
Emily, Green Mount School
Age; 11
Grade 5th
(日本語訳)
大変な津波の被害のことを聞きました。どんなに恐ろしかったかは想像もつきません。日本の皆さんが悲しくて寂しい気持ちになるのも当然だと思います。状況がよくなって、以前のような生活に戻れるようにと願っています。
愛をこめて
エミリー (小学5年生 11才)
My class and I, on the other side of the world have heard about the earthquake and tsunami. In fact we have all heard about the horrible devastation that happened. We are so sad for you and you are so brave, to be able to withstand all you have. We are still caring for you and we are honoring you. Until Japan is all fixed up we will think about you every day. We do hope it gets fixed up soon
Ezra 11 years old 5th grade
(日本語訳)
地球の裏側にいる私やクラスの友達も、地震と津波のことを聞きました。私達みんな、どんなにひどい被害を受けたのかも知りました。とても悲しくなりましたが、皆さんはこの災害に打ち克つことができる勇敢さを持っていると思います。私達は、皆さんのことを尊敬し、気にかけています。日本がすっかり立ち直るまで、皆さんのことを毎日思うようにします。早く復興されますように。
エズラ (小学5年生、11才)
I am very sorry for what you had to go through, here in America most of the people are praying for you to get all the help you need. I hope they can restore all the houses and buildings that got destroyed. I hope that where ever you are right now that you are safe and all your family is safe too. I hope to the best for you and good things will come your way.
From Tess
I am in 5th grade and I am 11 years old
(日本語訳)
このような大震災を経験された皆さんをとてもお気の毒に思います。ここ、アメリカでも多くの人々が、あらゆる助けが日本へ届きますようにとお祈りしています。壊れてしまった家や建物もいつかは建て直されるようにと願っています。そして、それぞれの皆さんがいらっしゃる場所で、家族の方とともに無事であることを願っています。これからはよいことがありますように。
テス (小学5年生、11才)
I am very sorry for what you have been going through like tsunamis, earth quakes, and power plant explosions. Hopefully everything will be ok. We will pray for your family and friends.
From: Charlie grade 5, 11 years old.
(日本語訳)
日本の皆さんが大津波や大地震、そして原子力発電所の事故に耐え抜かなくてはいけないことを、とてもお気の毒に思います。すべてがよくなることを願っています。皆さんのご家族やお友達のためにお祈りしています。
チャーリー (小学5年生、11才)
I heard what happened and I cried. Really, get better!
(日本語訳)
日本で起きたことを聞いて、泣きました。 本当に早くよくなってね!
オリオ
I have heard that you lost your homes in a tsunami. I am sad for you. I hope it doesn’t happen again.
-Duncan
11yrs
5th grade
Dear friend,
Hi my name is Hayden, I’m 10 years old in fifth grade and go to the Green Mount school. I hope that you and your family recover from the tsunami and earth quake. I herd that the nuclear reactors melted and know the air is toxic. I hope Japan will recover quickly.
Good luck, Hayden
(日本語訳)
日本の皆さんへ
こんにちは。私の名前はヘイデンです。小学5年生の10才で、グリーン・マウント・スクールに通っています。皆さんがご家族とともに、津波や地震の被害から立ち直られるよう願っています。原子力発電所のリアクターが溶けて、空気が悪くなったと聞きました。日本が早く復興しますように。
幸運を祈っています。ヘイデン
It almost made me cry when I heard what happened to your country. It’s so sad to hear on the radio about a family, a school, and a town like mine has been devastated because of the disaster. I’ve seen everything is either under water or crushed. I’m glad that at least some of the population has survived, but I know most of your valuables are gone. I also want to let you know that I’m not the only one who cares. I hope the future will be better.
Lydia 5th grade
(日本語訳)
皆さんの国で起きたことを聞いて、泣きそうになりました。皆さんの家族、学校、そして私が住んでいるのと同じような町が大震災のために破壊されたことをラジオで聞き、とても悲しくなりました。命が助かった人がいてよかったですが、大切な物を失ってしまったことでしょう。皆さんのことを気遣っているのは私だけではありません。皆さんの未来が明るいものであるようにと願っています。
リディア (小学5年生)
Please get well and pray for your families. We are all praying too!
(日本語訳)
元気になって、ご家族のために祈ってください。私達もみんな、お祈りしています。
シーナ
I heard about the tsunami, and I am very worried. I’m sorry about the complete devastation. I hope you have a home.
Sincerely,Sam Grade:4 age:10
(日本語訳)
津波のことを聞いて、とても心配しています。ひどい被害を受けて大変でしたね。皆さんがまた家を持てますように。
心をこめて。
サム (小学4年生 10才)
Dear Friends In Japan
With all my heart, I feel very bad for you. I wish Japan was the Japan I knew it was . I see your future, every body with smiles and joy. My name is Mattias my age is 9 and I love soccer.
Sincerely, Mattias
(日本語訳)
日本の皆さんへ
大変お気の毒だと心から思っています。日本が前のような日本に戻りますように。将来は、皆さんにも笑顔が戻ることでしょう。名前はマティアスで9才、サッカーが大好きです。
心をこめて, マティアス
Dear tsunami victim,
I am very sorry that bad things are happening in your country. The tsunami was a horrible natural incident. It flooded the crops and wiped out cities. It also caused three out of the four nuclear reactors to melt down. My friends and I make and sell comic books and we will donate the profit to tsunami relief.
Best wishes, Indy (4th grade)
(日本語訳)
震災にあわれた皆様、
皆様が苦しい思いをされている事を悲しく想います。津波は、恐ろしい自然現象です。畑や町を押し流していく映像を見ました。三機の原子炉の溶解をまねく原因ともなりました。
友達と漫画を売って、募金したいと思っています。
がんばって。インディ
I can imagine how scared you are. I have heard about the earthquakes, tsunamis and nuclear power plants and the loss of everything you owned. I hope that your family members are okay and that you find each other if they are lost. I hope you can get enough food, water, and shelter.
Many thoughts and hope,
Rowan (5th Grade)
(日本語訳)
どんなに怖い思いをされたか想像できます。地震と津波、原子力発電の事故そしてその災害によってみんなが沢山のものを失った事を聞きました。ご家族の方が無事であること、そして行方不明であれば、早く見つかることを願っています。水、食料と寝泊りするところが十分にあることも願っています。
沢山の願いと希望を送っています。
ローワン
Hi, I am Nicole, I am 11 years old almost 12. And I am in the 6th grade. Today I am sitting here and thinking of you, all of my classmates and friends are thinking of you. And we all can’t even imagine how you must feel, but I want you to know that you are a very special child, and very brave. Don’t give up hope. Keep going. Be safe.
Best wishes, Nicole
(日本語訳)
こんにちは。十一歳になるニコールです。もうすぐ十二歳になります。六年生です。今日クラスのみんなで、被災された方たちのことを想っています。皆さんが経験されたことは想像もできませんがあなたがとても勇敢で強い特別な子供たちであることを忘れないでください。希望をすてないで、前進して、安全でいてください。
思いをこめて。ニコール
I’ve heard about the devastating earthquake. I want to make you feel better, after you might have lost your home or your loved one. My teacher showed us some pictures before and after the tsunami and the
earthquake, and it shocked me. I feel so sorry for the children in Japan, who lost their belongings, and things that they cherished and loved. I hope that Japan, will grow back to its strong economy it was before the earthquake. I hope you and your family finds shelter, and a happy life again.
Sincerely, Annie, 6th grade, age 11.
(日本語訳)
悲惨な災害が日本でおきたことを聞きました。家をなくしたり、ご家族の方をなくされた人に声援をおくります。先生が津波の前と後の写真を見せてくれました。とてもショックでした。沢山の大切なものを失くした日本の子供たちのことを想うと胸がいたくなります。日本が震災の前の力強い経済に早くもどりますように。あなたとご家族が安全ですごされ、早くもとの生活に戻れるように願っています。
思いを込めて、アニー、六年生、十一歳
Hi, my name is Sam and I am 13 years old and I am in the 7th grade. I have seen a lot about what happened and I want you to know that we are all thinking about you and all of the people that there affected in the tsunami and earthquake. And we hope that everything will be better for you in the future.
I couldn’t ever imagine what you must be going through right now. I don’t know you and you don’t know me but you have no idea how much I feel for you. You went through the worst possible thing and I am so proud of you for sticking it out. We are all thinking about you. I know this may sound cheesy but don’t loose hope. We love you and we are constantly thinking of you and cheering you on. I can’t wait to see all of the wonderful things that you and your country accomplish. Stay safe and don’t loose hope there is a light at the end of even the darkest tunnels.
Dear children of Japan,
I am very sorry for the tragedy that happened in Japan. I can imagine how it feels when your country is in really bad shape. I think you feel really scared and worried. I hope Japan can rebuild your homes and school. I also hope your loved ones are okay too. Also I know all the hard work you’ve been through. When I first heard it on the news I was in shock. I knew an earthquake or tsunami wouldn’t be good. I send good wishes to the children of Japan.
Love, Shanda, 7th grade, age 13
It’s hard for me to start writing this because I can’t imagine how you feel. I think it’s amazing and crazy that somebody my age could survive so much tragedy and not drown themselves in self-pity. Everyone in my school is thinking about you, and if you’ve made it this far, you can make it to the end and further. I hope this is literally the storm before the calm.
Sincerely,
Chloe, 12, grade 7.
Dear new friend,
This is a very sincere letter to you and your friends in this tragic time of need. I’m in the sixth-grade. I honestly don’t use words like sincere and tragic but I don’t know other ways to describe how I feel. I know this must be a hard time for you that just shows how strong you are for hanging in there. And I really hope you continue to show your strength. I will continue to keep you in my prayers. And I really do hope the best for you.
Sincerely, Jeffrey
Hi, my name is Sam and I am 13 years old and I am in the 7th grade. I have seen a lot about what happened and I want you to know that we are all thinking about you and all of the people that there affected in the tsunami and earthquake. And we hope that everything will be better for you in the future.
From, Sam
I can’t imagine how you must have been feeling over the past two months. Your home has been destroyed, and you have to worry about whether or not your food has radiation poisoning. Just don’t give up, ‘cause one day you’ll be able to stop worrying, so just hold on until then.
Sincerely
Edison, 6th grade, 12
Hi my name is Ben. I am 12 years old and I am in sixth grade. I feel sorry for you I can’t imagine what it would be like in your point of view. I have donated money to help Japan and I know a lot of people who have done the same. I hope that things get better and that you have a good rest of your life.
My name is Georgia, and I am 13 years old. I know that an earthquake destroyed much, but that the tsunami that followed destroyed even more there, in Japan. I know that many of you lost homes, possessions, friends, and family. I am sure that there are many other terrible things that happened that I do not even know about. I think that it must be a very hard, sad, scary thing to go through. I wish everyone good luck. I hope you will recover everything that is possible. I hope you will plant new seeds and build new houses. Although it will not be the same, maybe it will be better.
Hello my friend. My name is Forrest. I am in 6th grade, and I am twelve. I feel very sorry for you. You have been through an earthquake, a tsunami, and probably radiation poisoning from the destroyed power plant. But alas, I can send you nothing but my wishes and prayers. I hope this comes out the best for you. If you have lost someone, be sure to keep them close in your heart.
Our thoughts go with you,
Forrest
We’re sorry that you had this earthquake; earthquakes are terrible and we hope that they have stopped.
We hope this never happens again and that you can rebuild things that were destroyed.
We love you and we hope you stay safe.
Love,
New Song Academy Third Graders
United States
(日本語訳)
この様な災害があったこと、心よりお見舞い申し上げます。地震は、怖いでしょう。余震がとまったことを祈ります。
この様な震災がもう二度と無いことを願っています。復興がんばってください。
私たちの心からの愛と安全である願いを受け止めてください。
ニューソング アカデミー 3年生